Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

F-F

Мюнхен, 75-я годовщина

Опусище про Мюнхен. Текст - расшифровка (чуть сокращенная) моей часовой программы, которая выйдет в эфир сегодня вечером. Аудиоверсия - в самом начале текста, а также в виде подкаста - чуть ниже на странице "Мир".

"В день 75-летия Мюнхенского соглашения мы не собираемся еще раз подробно рассказывать о предшествовавших ему событиях – для этого достаточно открыть любую из бесчисленных исторических книг или публикаций, посвященных «мюнхенскому сговору». Более интересным представляется вопрос о психологии его участников, неожиданно столь хорошо проявившейся на их совместном фото. О том, что двигало каждой из сторон, почему они сочли возможным заключить именно такой договор и чем, собственно, был Мюнхен – ошибкой или преступлением?".

В конце - почему Мюнхен и пакт М-Р были гадостями, но принципиально разными гадостями.
bulba

"А часовню... тоже я разрушил?" - "Нет, это было до вас. В XIII веке"

Братцы-кролики, ну я всё понимаю, что Guardian, что песни протеста, что свет свободы почти погас в окошке, и вообще моя маленькая и не такая уж гордая родина, наверное, не самое увлекательное место на свете - но так писать все-таки нельзя, ибо очень смешно. "Течет вода Кубань-реки, куда велят большевики" - точнее, кровавый режим произвел на свет монотонный пезаж Беларуси: I went to the capital, Minsk, a five-hour drive on a straight road through endless forests and past vast collective farm fields, a landscape so relentlessly flat, so unchanging from beginning to end, that only an autocratic centralising regime could have produced it.
lev

Хоббитанские хроники: Parlamentní listy и машина времени

Чехия - свободная страна, аж по самое не балуйся.
Например, в издании Parlamentní listy в день Пасхи можно встретить и такое "христианское" рассуждение (в рубрике "Мнения"):

Zaplatili za ukřižování, tedy za surovou vraždu Krista, našeho Pána. Popírali Jeho zmrtvýchvstání. Pomlouvali ho a haněli. A přesto Ježíš zůstal symbolem světla pro všechny nás věřící křesťany. Там дальше - больше. Оказывается, национал-социализм тоже они придумали, хотя "его "окончательное решение" принесло смерть и многим из них".
Ну и наконец: Je nezbytné připomenout si v těchto dnech znovu, kdo dal zabít Ježíše Krista a kdo všechno zlo začal. ("В эти дни нужно снова напомнить, кто позволил убить Иисуса Христа, кто положил начало всему злу"). Машина времени какая-то, текст времен Протектората...
Правда, слово "еврей" там упомянуто лишь один раз - во фразе о рождении Христа "от еврейской девы Марии". А так - с правовой точки зрения, наверное, не подкопаешься, мало ли кого аффтар имел в виду.
324 лайка на данный момент.
Как-то я в ахуе слегка.

P.S. Правильно отмечено в комментариях: для ясности - официальным органом чешского парламента Parlamentní listy не являются. Просто крикливое неумеренно правое издание, однако ж до сих пор до почти открытого нацизма, кажется, не опускавшееся.
P.P.S. Полдня повисело, убрали.
F-F

Сицилия. Заметки некрофила

Итак, Сицилия. Я, конечно, ожидал от нее своеобразного "очарования упадка", встреченного в прошлом году в Португалии. Однако сицилийский упадок оказался на ступень круче и ядреней португальского. Это уже не упадок, это веселое разложение, лишенное чрезмерных причитаний над горькой судьбиной, некое естественное ("как выходит, так и живем, пока не помрем").Collapse )
F-F

Письма русскаго путешественника

Заезжий россиянин - об одном гродненском кафе:

Но там есть и дивный прикол:
прямо на белых стенах, по штукатурке каллиграфически выписаны три цитаты об искусстве из Фридриха Ницше на БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКЕ.


Цитирую совершенно не для "бульбосрача", да и автор, судя по всему, вполне приличный человек. Это лишь иллюстрация вечной борьбы статусов, которая особенно ярко проявляется именно в сфере национального. На одном языке "положено" изъясняться "о высоком", а на другом это - "дивный прикол". Занятно, однако, что точь-в-точь такие же замечания отпускали здесь, в Праге, лет 150 назад заезжие культурные люди из Вены, увидев вдруг книжку на чешском языке. Медленно течет время в некоторых краях, необычайно медленно.
xmasff

Тимишоара: картинки с комментариями

bd

Бульвар 16 декабря 1989 года - одна из центральных улиц Тимишоары. Ведет от здания венгерской реформатской церкви, где начались революционные события, в центр города, где они продолжились. В чем там было дело - не в ЖЖ-посте объяснять, скажу лишь, что румынская революция и сейчас, 20 лет спустя, остается событием во многом загадочным и для самых румын. Collapse )

Кормят у них примерно вот этим:

food

То, что посередке - это горка мамалыги, прикрытая яичницей. Запивается сие великолепие местным вином (по преимуществу, к сожалению, полусладким) или цуйкой (румынский, весьма ядреный вариант сливовицы).
F-F

В стране красно-белых шашечек

Поскольку в Хорватии только ленивый не бывал (я - ленивый, поэтому побывал только сейчас), никаких "путевых заметок" не будет. Будут только непутёвые обрывки.

Море чище здешнего я видел (на юге Европы) только на Мальте, в подводных гротах. Вот только морских ежей многовато.

Я преклоняюсь перед хорватским языком (сербохорватским его называть не будем по политкорректным соображениям). После того, как довелось наблюдать на чем-то вроде бейсбольной биты надпись Collapse )
F-F

Burg - hrad - кремль?

tocnik


Съездил с мелким в крепость Точник, это 50 км от Праги по Плзеньской дороге. Нынче бабье лето на нас свалилось, так что ж время терять. Попали в аккурат на костюмированное представление - приезд Вацлава IV в Точник с последующими песнями-плясками и рыцарским турниром. Рубились "рыцари" (из какого-то военно-исторического клуба), конечно, забавно, но латы и вооружение были вполне пристойными, а для пятилетнего пацаненка такое зрелище - вообще улёт. Он только ухал и ойкал.
Меня же озаботил вопрос филологический. Как известно, в русском языке нет, в отличие от немецкого или чешского, четкого различия между понятиями Burg и Schloss, hrad и zámek, т.е. постройками, предназначенными для пребывания в них господина-феодала, снабженными (в случае с бургами/градами) или не снабженными (в случае с замками) укреплениями и другими сооружениями для отражения нападения и осады. Обычно те и другие по-русски называют "замками", не мудрствуя лукаво. А как все-таки правильно? Мне не приходит в голову ничего, кроме "крепости", хотя это более широкое понятие, чем бург: крепость может иметь и чисто военное значение, не являясь ничьей постоянной или временной резиденцией. Вот этот словарик вообще одним из вариантов перевода слова hrad называет кремль (с маленькой буквы). Как-то мне попалась очень плохо переведенная на русский брошюрка о Праге, где Pražský Hrad действительно именовали "Пражским Кремлем". Возник жестокий когнитивный диссонанс.
F-F

Пять городов мира, где хотелось бы побывать

1. Лондон - был уже, 10 лет назад, но мало и мельком. Осталось ощущение чего-то очень вкусного, что дали попробовать в очень маленьком количестве. Надо "доесть".
2. Стамбул - для завершения коллекции "римов". В первом бывал, в третьем даже жил, четвертому, как известно, не бывать. Остается второй.
3. Иерусалим - из банального любопытства: как это всё (библейское) выглядит в реальности?
4. Сан-Франциско - говорят, очень своеобразно и ни на что не похоже, в том числе и на всю остальную Америку.
5. Буэнос-Айрес - ХЗ почему, но я "повернут" на Аргентине. Очень хочу туда когда-нибудь попасть.

Разного рода чрезмерная экзотика, страны и города культурно совсем далекие, вроде китайских или африканских, меня влекут очень мало.
А что у вас?
F-F

РЛО в пражском зоопарке

Вольеры хищников в зоопарке нашего города снабжены табличками на четырех языках, предупреждающими о том, что звери эти небезопасны. Первые три надписи - чешская, английская и немецкая - возражений не вызывают: соответственно "Pozor! Tato zvířata jsou nebezpečná", "Be cautious! These animals are dangerous" и "Vorsicht! Gefährliche Tiere". Русский же вариант выглядит следующим образом:

ОСТОРОЖNО!
Я КЧШЧ


Долго ломал голову над тем, как же могла возникнуть последняя комбинация из четырех букв. Потом понял - очевидно, хотели написать "Я кусаюсь" (русский вариант надписи почему-то самый простецкий), но вместо "кусаюсь" вспомнили только чешское koušu, каковое попытались изобразить кириллицей, но не осилили, перепутав "У" и "Ч".
Русково языка такая сложная...